中國醫(yī)學通史/遼夏金元中外醫(yī)藥交流

跳轉到: 導航, 搜索

醫(yī)學電子書 >> 《中國醫(yī)學通史》 >> 遼夏金元時期醫(yī)學 >> 遼夏金元中外醫(yī)藥交流
中國醫(yī)學通史

中國醫(yī)學通史目錄

一、與阿拉伯國家和地區(qū)的醫(yī)藥交流

1206年蒙古國建立后的三次西征,給各國人民及本國人民帶來嚴重災難,但也開通了東西方交通的寬闊大道,在客觀上對與阿拉伯醫(yī)藥交流的發(fā)展增加了很大便利。同時,為適應自身生存與軍事擴張的需要,蒙古軍隊對包括醫(yī)生在內的各種匠藝人員采取了一定程度的保護措施。蒙古統治者在所征服的地區(qū)征召醫(yī)生為自己服務,這樣,在當時蒙古最高統治者周圍就逐漸集聚了一些著名的中外各族醫(yī)生,如為蒙古太祖成吉思汗(1206~1227年在位)服務的就有信奉景教的回回醫(yī)生,諸多域外回回醫(yī)生以醫(yī)藥服侍于蒙古統治者,這本身就是中國與阿拉伯醫(yī)藥交流的一種體現。而且,按照常理,回回醫(yī)生與漢族醫(yī)生既然同時服務于蒙古統治者,相互之間應該有直接接觸,也可能進行過某些醫(yī)藥方面的交流活動。

在當時來往的一些使節(jié)中,世頗有本身即為醫(yī)生或留意于醫(yī)藥者。如1254年由魯本國(今日土耳其)派遣東往覲見蒙古憲宗蒙哥的使節(jié)叔札烏丁,就是一名醫(yī)師,其后不久,有中國使節(jié)常德自和林(即哈喇和林,窩闊臺于1235年建為蒙古國國都,今蒙古人民共和國厄爾得尼召北)西行覲見旭烈冗,由劉郁撰《西使記》記其事,書中記載了一些關于回回醫(yī)藥的見聞,增加了當時中國人對回回醫(yī)藥的認識。書中所載的阿只兒、阿息兒、奴哥撒兒三種回回藥物,后來《本草綱目》即據以收錄。

忽必烈統治時期(1260~1294),繼承并擴大了成吉思汗以來所推行的重視醫(yī)學,積極對外開放以及對各種宗教采取的兼容并蓄、廣事利用等政策,使中國與阿拉伯的醫(yī)藥交流得到了較大的發(fā)展。

元廷專設有“西域侍衛(wèi)親軍”等主要由回回人組成的侍衛(wèi)部隊,為了滿足大量回回軍士的醫(yī)療需要,以及處理回回藥物的輸入等有關事宜,忽必烈時期先后設立了西城醫(yī)藥司、京師醫(yī)藥院、廣惠司、大都(忽必烈定為元都,今北京)與上都(即開平,元夏都。今內蒙正藍旗東)回回藥物院及回回藥物局等6個回回醫(yī)藥專門機構,這些機構的創(chuàng)始者是來自敘利亞西部的拂林(東羅馬帝國)人愛薛(‘Isa,1127~1308)。愛薛是唯一在《元史》中立有專傳的回回醫(yī)家,他及其家人在元代為回回醫(yī)藥在中國的傳播起有重要作用。

除了回回醫(yī)藥專門機構外,在太醫(yī)院典醫(yī)監(jiān)等中國傳統的醫(yī)藥機構中,也先后有野里牙(愛薛長于)、鐵樹、曲摳等多名回回人土人仕并擔任領導工作,說明回回人士在元代醫(yī)政機構中的影響是較為廣泛的。全國統一后,中外交通一度極為暢通,出現中外各民族的大遷徙和廣泛的民族雜居現象。除在元廷任職外,還有很多回回醫(yī)生散居中國各地,在民間行醫(yī)或賣藥。在元人的詩文筆記中,記載著不少贊謄回回神醫(yī)奇藥的篇章,足見其影響之廣泛。

元代回回藥物輸入的途徑之一,是諸汗國的“進貢”。伊利汗合贊、不賽因諸王先后多次遣使向元廷進貢,在所貢物品中,回回藥物占了很大比重,其中多有珍奇之品,如1332年10月,不賽因“遣使貢塔里牙八十八斤”,即屬此類。1320年7月回回太醫(yī)進藥“打里牙”(即塔里牙),一次酬其值竟達15萬貫之巨,其進藥數量之大足以想見。上述藥物的進貢,由于一般均從元廷領取大量的回賜,實際上帶有貿易的性質了。

忽必列時期采用的促進農業(yè)和工商業(yè)發(fā)展的經濟政策,直接或間接促進了中外醫(yī)藥交流的發(fā)展。如對外貿易的繁盛,直接帶來了與阿拉伯、東南亞等地的藥材貿易的興旺,這不僅是元代中外醫(yī)藥交流的一個重要方式,而且也成為元代中后期這種交流的一個顯著特點,元代的對外貿易分陸路和海路,在南宋滅亡以前,陸路貿易是重要的。沿著古代的絲綢之路,商隊絡繹不絕,通向中亞、西亞和黑海北岸。回回商人是當時對外貿易領域中最活躍的勢力,回回藥物是他們經營的主要貨物之一,有不少回回商人還直接在各地以賣藥為業(yè),這種習俗一直延續(xù)到元以后。元代統治者對回回藥物很感興越。如自波斯等地運入的橄欖油,他們“皆以重階收買之,寶藏之,視若無上之藥物”,在《回回藥方》中可看到不少方劑內運用此藥。回回藥物輸入的另一途徑是經海路。據元人汪大淵《島夷志略》記載,當時中國商船在同波斯灣地區(qū)的貿易中,運回不少藥材,如甘埋里(今伊朗哲朗島)的丁香豆蔻蘇木麝香;撻吉那(今伊朗塔黑里一帶)的水銀硫黃,加里那(今伊朗西南沿岸)的水銀、蘇木;波斯離(今伊拉克巴土拉)的大風子肉桂等。元代大量回回藥物的輸入,及一些回回藥物在實際中的應用日益廣泛,促進了當時人們對回回藥物的認識和研究,某些回回藥物并為中國本草學所吸收。逐漸華化為后世所習用的中藥。《飲膳正要》在藥物方面,也注意“本草有未收者,今即采摭附寫”,收載了馬思答吉、必思答等一些回回藥物。

除藥物外,當時還有大量回回方劑也輸入中國。《史集》提到,當時有一些峻烈的蒙古藥劑,被稱為“合只兒”,這一名稱的語源來自“合迪兒”。而“合迪兒”一詞為阿拉伯語“偉大”、“強盛”之意(《波其》拉施特《史集》余大均、周建奇譯,第一卷,第一分冊,第三1版,北京:商務印書館,1983:201),顯然,這類藥劑與阿拉伯醫(yī)藥有著密切關系,在《飲膳正要》、《回回藥方》等醫(yī)著中,尤其是后者,更收錄了眾多的回回方劑。又如當時蒙古統治者對一種原產于回回地面的校稱為“舍兒別”的糖槳制劑很感興趣。我們知道,糖漿制劑、果實浸劑等是阿拉伯醫(yī)生在中世紀時的藥物實用領域中獲得的重要成就,并為阿拉伯醫(yī)藥中習用的藥劑。舍兒別即屬元代時興的此類制劑,當時因果品取用之便,元廷下令在閩浙、云南等地專門制造,并作為地方貢物而源源不斷輸入中原。舍兒別一類制劑,至清代趙學敏本草綱目拾遺》中尚有記載。現存《回回藥方》,(殘卷)是研究元代中外醫(yī)藥交流史的一部值得重視的著作,它較為充分地反映了有元一代中外醫(yī)藥交流,尤其是與回回醫(yī)藥在臨證實踐方面交流的豐碩成果。書中載有一些古回回醫(yī)人姓名,從現存殘卷辮識統計,共約20名左右。這些古回回醫(yī)人中多有中世記時著名的阿拉伯醫(yī)藥學家。《回回藥方》不但是一部反映元代與阿拉伯的醫(yī)藥交流的總結式著作,實質上也是世界范圍內東西方長期醫(yī)藥交流與融合在中世紀末的一個寶貴總結,是研究世界醫(yī)藥交流史的一部值得重視的中國醫(yī)藥文獻。

在回回醫(yī)藥傳入中國的同時,中國傳統醫(yī)藥也在元代西亞、西南亞主要的伊斯蘭國家伊利汗國廣為傳播。旭烈兀西征時,曾征調漢人匠師上千人隨征,其中包括許多中國醫(yī)生,并帶去了中國的醫(yī)學、歷算等各類書籍,這些醫(yī)生有不少人后來留在伊利汗任職,伊利汗國建立后,伊利諸汗十分注意吸取中國科學、醫(yī)學、藝術和史學的成就,并對中國文化的西傳充當了重要的媒介。1295年,阿魯渾子合贊繼任第七位伊刊國汗,他非常重視與元朝保持密切關系。合贊年功時即受過中國文化的熏陶,及長,通曉中國史事,并略知漢語。他頗有醫(yī)藥知識,熟悉植物及其功用,了解中國特產的草藥。合贊患病時,常讓中國醫(yī)生治療,他還注意招致中國學者幫助伊利汗國發(fā)展科學文化,如當他命令纂輯《被贊賞的合贊史》一書時,曾由拉施德丞相招致中國學者李大遲與倪克孫二人協助工作,合贊汗的繼任者完者都汗繼續(xù)遵循了合贊汗上述發(fā)展經濟文化的各項政策。

伊利汗國著名的政治家、醫(yī)生兼學者拉施德(Rashid al-Din al-Hamdani,拉施德.阿爾丁.阿爾哈姆丹尼,1247~1318),為中國醫(yī)學在伊利汗國的傳播付出了辛勤勞動。約于13世紀末、14世紀初,他主持譯編了一部波斯文的中國醫(yī)學叢書《伊利汗的中國科學寶藏》,參加編譯工作的醫(yī)生和學者,有波斯人、漢人和波斯裔中國人。這部叢書包括四部中國醫(yī)著的譯本,第一部是《王叔和脈訣》的全譯本,說明此時阿拉伯醫(yī)學對中醫(yī)脈學的了解較前代更為深入。后面三部書分別介紹了經絡針灸、本草、疾病防治與養(yǎng)生等內容(參岳家明《中國醫(yī)學在伊朗》中華醫(yī)史雜志1981:14(1):28)。這部叢書是較早由域外醫(yī)學家和學者在政府支持下有組織地譯編的中國醫(yī)學專著,它不僅對當時波斯人民了解中國醫(yī)藥文化起了積極的促進作用,在中國醫(yī)學向西南亞伊斯蘭地區(qū)的傳播史上具有較為重要的意義,也是古代中國與波斯地區(qū)各族人民友好往來的歷史見證之一。

多種中國藥材也在蒙元時期輸往阿拉伯國家和地區(qū)。著名的阿拉伯藥學家拜塔爾(1197~1248)所著的《藥用植物大全》中。首次收載了大黃、姜、新疆源柏等中藥。大約在13世紀,蒙古人通過西夏和畏兀兒地區(qū),將飲茶的習慣傳到了亞洲西部。前往波斯灣地區(qū)貿易的中國商船,運去不少藥材。

元代中國醫(yī)學在伊利汗國的傳播,加強了中國醫(yī)學在阿拉伯地區(qū)的影響。元亡后不過半個世紀,鄭和曾三至波斯的忽魯漠斯一地(今位于伊朗東南部的波斯灣旁),發(fā)現該地“醫(yī)卜、技藝皆類中華”(清.張延玉等《明史》卷326,PS153,第三者版,中華書局點校本,1976),這種現象顯然與元代中國醫(yī)學在當地的傳播分不開的。另一方面,由于伊利汗國是當時東西方交流的樞紐之地,而阿拉伯醫(yī)學又吸收了一些中國醫(yī)學的內容,因此阿拉伯醫(yī)學還成了向歐洲傳播中因醫(yī)學的重要媒介。

二、與歐洲、印度、非洲的醫(yī)藥交流

此時期中國與阿拉伯諸國并通過這一途徑與歐洲各國醫(yī)藥交流頻繁,元代蒙古人西進與歐洲人多次交戰(zhàn),此時西方諸國也曾派遣傳教士來華,并在北京設有主教和教堂。這一切都促進了東西方醫(yī)藥的交流。法國傳教士盧白魯克受法蘭西國王圣路易之命,出使撻靼諸王之廷,他著有《紀行書》,其中談到了中國的風土人情和醫(yī)藥情況:他本人原通醫(yī)術,曾在教堂中為平民百姓治過病。

元蒙時把西方來的醫(yī)師和阿拉伯醫(yī)師視同一體,因為中古時代的阿拉伯是溝通中亞與歐洲文化的渠道,很多希臘文譯成阿拉伯文,從某種意義上說,當時阿拉伯和歐洲的科學文化是融為一體的。因此傳入中國的回回藥中有阿拉伯醫(yī)藥成份,但更主要的還是希臘、羅馬醫(yī)學的體系。

三、與朝鮮醫(yī)藥交流

契丹、女真聚居地與朝鮮直接接壤:據《高麗史》載,在古代,契丹與朝鮮、女真與朝鮮之間經常不和,也有修好之時,修好之時互貢方物,進行文化交流。

元代,中朝兩國之間的醫(yī)藥交流比較密切。兩國之間互派醫(yī)生診病傳醫(yī)術。元世組至元十二年(1276)八月,元帝遣德新等醫(yī)生抵高麗王宮,至元三十年,(1293)十一月,高麗王派將軍高世來中國向元帝請求派醫(yī)生,同年十二月,元帝派太醫(yī)姚生赴高麗。元成宗元貞三年(1297)六月,元遣太醫(yī)王得中、郭耕去高麗。元末,中國河間人李敏道去高麗留居,高麗授予他為典醫(yī)正和尚山君,于1395年在朝鮮去世。朝鮮也派醫(yī)生來中國從事醫(yī)療。元世祖至元二十二年(1296)三月,元世祖帝有病求高麗派良醫(yī)。高麗先后兩次派尚藥侍醫(yī)薛景成來元朝廷,為元帝治病,對此,元世祖帝“賞賜甚厚”。

醫(yī)事制度方面,高麗忠烈王沿用元制,在司醫(yī)署里配備“提點”二名,給銀印。元代的征東行省里設了醫(yī)學提舉司,一個時期由高麗醫(yī)人擔任了這個司的官職。

元代兩國之間的藥材交流比較頻繁。據《高麗史》載,元世祖至元年間,成宗貞元、大德年間以及順帝至正年間,高麗忠烈王和恭愍王先后八次遣使來中國向元朝廷獻人參、松子、木果、榧實等藥物,元朝廷先后九次向高麗王惠贈葡萄酒和香藥等藥物。元世祖中統八年(1267)九月,元世祖患腳腫病,聞見阿吉兒合蒙皮(一種魚皮)做的鞋能治此病,故派必暗赤廉孛魯等9名使者去高麗求此物,高麗元宗王將17個阿吉兒合蒙皮贈送元使。在元代,高麗通過中國輸入引沉香等南國產藥物。據《高麗史》載,元惠宗年間,浙江、江蘇一帶的地方官張士誠、張國珍、王晟等人經常向高麗贈送了沉香等南國藥物,燒酒蒸餾法也是在元代傳去朝鮮的。

四、與日本的醫(yī)藥交流

元朝對日本的海禁不嚴,甚至頗為寬大。日本方面,商人來華頗多,無名僧人更多,且皆為搭乘商船到華,由政府派遣者不多。這些商船貿易以織物類為主,但香藥自古仰仗中國供給,這個時代自不例外。

此期間,日本國內有名醫(yī)于嘉元元年(1303年)撰《頓醫(yī)抄》50卷,正和四年(1315年)又撰《覆載萬安》62卷(劉伯驥《中國醫(yī)學史》第671頁,華崗出版部出版,臺北,1971年),內容與《醫(yī)心方》相近,據說其自稱讀方書二百余部、二千余卷,皆漢魏唐宋經驗之方,加以試效而纂集并附己意而成。內容大抵引述宋以前中國醫(yī)籍,而新奇疾病名目增加,病理主探五運六氣學說。又有僧有鄰于貞治年間(1362~1367年)撰《褐田方》12卷,集和漢醫(yī)著100余部,亦蔚為大觀。

五、與東南亞各國的醫(yī)藥交流

據《大越史記》所載,元代針灸醫(yī)生鄒庚到越南行醫(yī),治病神驗,被譽為“鄒神醫(yī)”。官至宣徽院大使兼太醫(yī)使,元世祖也曾數次贈醫(yī)藥于安南國,《新元史》記載占城輸入中國的藥物有犀角龍腦、沉香、乳香、豆蔻等,1291年羅斛國(今緬甸)遣使入貢犀角、龍腦等(明.宋濂《元史.世祖紀》,卷十三)。

元.周達觀于元貞元年(1295)隨使赴真臘(今柬埔寨)訪問,兩年后返回,在其著《真臘風土記》中記述了真臘出產的犀角、降真香、豆蔻、紫梗、大楓子油等藥。在該書“欲得唐貨”中記載了中國的麝香、檀香、草芎、白芷、焰硝、硫黃、水銀、銀珠、桐油等深受真臘人歡迎和喜愛,該書中還記載了真臘人的醫(yī)藥衛(wèi)生風俗。如“男女身上,常涂香藥,以檀麝等香合成。”“(真臘)國人尋常有病,多是入水浸浴,及頻頻洗頭,便自痊可,……亦有貨藥于市者,與中國之藥不類,不知其為何物。”從真臘國當時癩病(相當于麻風病)流行和對大楓子的藥用推測,真臘人已積累了防治麻風病的經驗。

六、中外醫(yī)藥交流的評價

(一)中外醫(yī)藥交流,屬于跨文化傳統的范疇。

不同文化之間互相一旦有了接觸或碰撞的機會,此種傳通的過程就不可避免地要發(fā)生。但是,這一過程的興衰久暫,卻受到其它因素的制約或影響,并不完全是一個自發(fā)的過程。中國醫(yī)學的固有傳統體系又具有很大的涵容性,外來醫(yī)學理論等既無法超越這一體系,也就無從言其沖破。而中醫(yī)理論本身卻有寬廣的胸懷和足夠的間隙來接納它們,豐富自己。金元時代外來醫(yī)藥達到最為興盛的地步,同時也開始了多種醫(yī)藥并存共榮的局面,此實中外醫(yī)藥交流史上一段佳話。

(二)中外醫(yī)藥交流的特點和影響:

首先是交流較之過去空前擴大了。而醫(yī)家的傳播、吸收也比過去更加增多和有效。例如《回回藥方》、《欽膳正要》的編纂,既是傳播了阿拉伯、回、蒙等族的醫(yī)藥文化,同時吸納了中醫(yī)文化,本身就有交流結晶的雙重含義。在元代中醫(yī)藥學家與回回醫(yī)藥學家之間,從未未見有互相非議排斥的記載。即使他們也沒有怎樣合作攜手,至少是和平相處的。各自進行的醫(yī)藥治療,必然也是平等競爭,沒有誰壓倒誰或誰取代誰的問題,唯取有效之方也。

亦因此,雙方在理論體系上均無大的影響。中醫(yī)藥被采納進回回醫(yī)藥體系構成之中,但不能改變其來自阿拉伯醫(yī)學理論的基本架構;同樣,中醫(yī)學采用阿拉伯的香藥治療諸法,也極大的豐富了中醫(yī)學治療方藥,而于理論體系根本毫無觸動。互相多是為我所用,取長補短而已。

32 遼夏金元臨床各科成就 | 遼夏金元醫(yī)學家傳記 32
關于“中國醫(yī)學通史/遼夏金元中外醫(yī)藥交流”的留言: Feed-icon.png 訂閱討論RSS

目前暫無留言

添加留言

更多醫(yī)學百科條目

個人工具
名字空間
動作
導航
推薦工具
功能菜單
工具箱
亚洲国产成人久久综合三区,97国产精品传媒在线观看,国产成人一区二区在线视频导航,无码一区二区三区在线观看
青青国产只有精品久久 | 在线亚洲激情文学 | 亚洲综合激情国产一区 | 一本久久a久久免费精品不卡 | 在线高清免费不卡dvd | 一区三区四区国产 |